Кто опубликовал французский перевод "Мираджнама"?

Как сообщается в исторических источниках, в 1882 г. французский ученый Абель Паве-де-Куртейль опубликовал французский перевод текста «Мираджнама», а в 1889–1890 гг. – перевод турецкой версии «Тазкират ал-авлийа», составляющей вторую часть рукописи Supplément turc 1902

Этот перевод стал возможен благодаря усилиям Жан-Пьера Абель-Ремюзá (1788–1832), который смог расшифровать уйгурское письмо. В 1977 г. было опубликовано первое факсимиле миниатюр, а недавно в Ташкенте, в рамках проекта «Культурное наследие Узбекистана в собраниях мира», появилось новое факсимильное издание.

Текст «Мираджнама» переплетен с неправильным порядком листов. В своем нынешнем состоянии рукопись содержит 60 миниатюр, все они иллюстрируют сюжет мираджа. Четыре листа отсутствуют.

Дата завершения и место переписки «Мираджнама» до сих пор остаются загадкой и предметом споров среди специалистов. Рукопись не содержит каких-либо посвящений, упоминаний о заказчике или первом владельце. Лишь сам текст и стиль миниатюр могут служить какой-то подсказкой.

В настоящее время принято считать, что она была переписана и проиллюстрирована в 1436 или 1437 гг. в Герате.

Подробнее ознакомиться с темой можно в книге-альбоме "ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЕ РУКОПИСИ МАВЕРАННАХРА В СОБРАНИЯХ ФРАНЦИИ" (XXIX том) в серии "Культурное наследие Узбекистана".

Основным спонсором проекта является нефтесервисная компания Eriell-Group.