Как отмечается в исторических источниках, в 1801 г., уже после революции 1789 г., Национальная библиотека приобрела небольшую персидскую антологию из библиотеки бывшего сотрудника французско-индийской компании Пьера де Брюэса, который жил в Бандар-Сурате в Западной Индии.
Переписанная Мирзой Мухаммадом ал-Катибом, эта антология была слегка отреставрирована и переплетена для Брюэса в Сурате, а до того находилась в коллекции императоров династии Бабуридов (Великих Моголов).
Рукописи из Центральной Азии долгое время оставались без особого внимания, возможно, из-за отсутствия сравнительного материала. До 1860 г. интерес к книжной иллюминации и миниатюре был очень незначителен. Лишь немногие библиофилы, такие как Фуке или Кольбер, обращали внимание на роскошно оформленные восточные манускрипты. Ученые же в основном были заинтересованы в поиске лучших списков наиболее важных восточных сочинений.
Попасть в Бухару и Самарканд было нелегко, но книги можно было приобрести в Стамбуле, Алеппо, Каире, Исфахане или в городах Индии. Хотя ученые, как например, Пети де ла Круа (XVII в.), и были крайне заинтересованы в поиске документов о Темуре и Темуридах, историки не имели прямого контакта с Мавераннахром вплоть до середины XIX в. Поэтому те немногие рукописи, что были собраны до XIX в., чрезвычайно важны для истории установления подобных контактов.
Подробнее ознакомиться с темой можно в книге-альбоме "Иллюстрированные рукописи Мавераннахра в собраниях Франции" серии "Культурное наследие Узбекистана в собраниях мира" (XXIX том).
Генеральный спонсор проекта нефтесервисная компания Eriell-Group.